What then?
那么是什么呢?
Read the New Testament, and observe what Christ says, and how He acts, make His word your rule, and His conduct your example.
读一读《新约全书》,注意一下基督的言行,把他的话当作你的准绳,把他的行为当你的榜样吧。
What does He say?
他怎么说?
Love your enemies; bless them that curse you; do good to them that hate you and despitefully use you.
你们的仇敌要爱他,咒诅你们的要为他祝福,恨你们、凌辱你们的要待他好。
Then I should love Mrs. Reed, which I cannot do. I should bless her son John, which is impossible.
那我应当爱里德太太了,这我可做不到;我应当祝福他儿子约翰了,但那根本不可能。
In her turn, Helen Burns asked me to explain, and I proceeded forthwith to pour out, in my own way, the tale of my sufferings and resentments.
这回轮到海伦·彭斯要求我解释明白了。我便以自己特有的方式,一五一十地向她诉说了自己的痛苦和愤懑。
Bitter and truculent when excited, I spoke as I felt, without reserve or softening.
心里一激动,说话便尖酸刻薄,但我怎么感觉就怎么说,毫不保留,语气也不婉转。
Helen heard me patiently to the end. I expected she would then make a remark, but she said nothing.
海伦耐心地听完了我的话,我以为她会发表点感想,但她什么也没说。
"Well," I asked impatiently, "is not Mrs. Reed a hard-hearted, bad woman?"
"好吧,"我耐不住终于问,"难道里德太太不是一个冷酷无情的坏女人吗?"
She has been unkind to you, no doubt.
毫无疑问,她对你不客气。
Because you see, she dislikes your cast of character, as Miss Scatcherd does mine.
因为你瞧,她不喜欢你的性格,就像斯卡查德小姐不喜欢我的脾性一样。
But how minutely you remember all she has done and said to you!
可是她的言行你却那么耿耿于怀!
What a singularly deep impression her injustice seems to have made on your heart!
她的不公好像已经在你心坎里留下了特别深刻的印象!
No ill-usage so brands its record on my feelings.
无论什么虐待都不会在我的情感上烙下这样的印记。
Would you not be happier if you tried to forget her severity, together with the passionate emotions it excited?
要是你忘掉她对你的严厉,忘掉由此而引起的愤慨,你不就会更愉快吗?
Life appears to me too short to be spent in nursing animosity or registering wrongs.
对我来说,生命似乎太短暂了,不应用来结仇和记恨。
We are, and must be, one and all, burdened with faults in this world.
人生在世,谁都会有一身罪过,而且必定如此。
But the time will soon come when, I trust, we shall put them off in putting off our corruptible bodies.
但我相信,很快就会有这么一天,我们在摆脱腐坏躯体的同时,也会摆脱这些罪过。
When debasement and sin will fall from us with this cumbrous frame of flesh, and only the spark of the spirit will remain,
到那时,堕落与罪过将会随同累赘的肉体离开我们,只留下精神的火花
— the impalpable principle of light and thought, pure as when it left the Creator to inspire the creature.
—生命和思想的本源,它像当初离开上帝使万物具有生命时那么纯洁。