students.
It is sometimes used in a derogatory sense, referring to those who are absorbed in theories, but do not like to solve practical problems
3 1.1.4 Words(Terms, Concepts) that Are Represented by Fewer Words(Te
Concepts)in One Language, but by More in the Other Language
(L) Such kinship terms as "uncle, ""aunt","niece", "sister","brother or
grandmother grandfather"can hardly cover the complex relations reflected in
kinship terms. Without mentioning of the exact reference of the terms used
these words cannot be translated into proper Chinese at all. Because it is always
necessary in Chinese to make a clear distinction about the relationships of the relative
to the persons concerned. Whether the relative is from one's mother's side or one's
father's side, whether he is younger or older than one's parents or oneself, all
influence the exact term a Chinese uses in addressing him
2)“ teacher" in English may mean“教师,老师,教员,导师,师长,先生
(3)“律师” in Chinese may mean lawyer, solicitor, attorney, barrister in English
w"in Chinese can be used together with many titles, whereas in English. the same
unction that fulfills°副” are performed by various words it has to be used