"I fear," remarked Quicksilver, slyly smiling, "that you will find none of them at home.
那恐怕,水银神秘地笑着说,你会发现他们都不在家里。
And by-the-by, my dear old people, where is the village that you talk about?
顺便说一下,亲爱的老人,你们所说的村庄在哪里?
On which side of us does it lie? I do not see it."
它在我们的哪一边?我看不见它。
Philemon and his wife turned toward the valley,
菲利蒙和他的妻子转向山谷,
where at sunset only the day before they had seen the meadows, the houses, the gardens, the trees, and the wide street, with children playing in it.
就在前一天日落时,他们还可以看见那里的草地、房屋、花园、树木和孩子们正在那里玩耍的宽阔的大街。
But what was their surprise! There was no longer any village! Even the fertile valley had gone.
但是他们感到很惊讶!那里没有任何村庄了!甚至连肥沃的山谷也不见了。
In its place they saw the broad blue surface of a lake, which filled the great basin of the valley from brim to brim.
在那里他们只看到宽阔的蓝色湖面,湖水注满了整个山谷里的盆地。
The village had been there yesterday, and now was gone.
昨天还在那里的那个村庄,现在不见了。
"'Alas!" cried these kind-hearted old people, "what has become of our poor neighbors?"
天呐!这两个老人喊道,我们可怜的邻居遭遇了什么事?
"They live no longer as men and women," said the elder traveler in his deep voice.
他们不再像男人和女人那样活着了,年长一点的旅行者用低沉的嗓音说。
"There was neither use nor beauty in such a life as theirs, for they never sweetened the sorrow of others."
他们那样的生活既没有用处,也没有美好的东西,因为他们从未减轻过别人的痛苦。
"Those foolish people," said Quicksilver, "are all changed to fishes.
那些愚蠢的人,水银说,都变成了鱼。