Andy skated slowly toward the end of the block. It was a shame, he thought, about Francis Frame. He hadn't lived in the block very long, and none of the other boys knew him. So the new boy was left to himself a great deal, and must often be very lonely.
安迪慢慢得向街区的尽头滑去,他想弗朗西斯·福雷姆会很遗憾。他住在街区的时间还不长,其他的男孩都不认识他,所以新来的男孩大部分时间都是自己一个人,肯定会经常感到孤单。
"Yes," said Andy to himself, "it certainly is a shame about Francis! I ought to do something about it."
“是的,”安迪自言自语道,“弗朗西斯一定很遗憾,我该做点儿什么。”
As he skated to the vacant lot on the corner, he was met by the captain of the Sunnysiders, a large boy called Buddy Bowers.
安迪滑到拐角的空地时,遇见了阳光队的对长,一个名叫巴迪·鲍尔斯的大男孩。
"It's time you got here! We were just going to start without you."
“你来得正好,我们刚要不等你就开始了。”
"I stopped for a few moments to talk to my new neighbor," said Andy. "Say, Buddy, don't you think we could use another boy on our team? That new boy, Francis Frame, I mean?"
“我来得路上停下来跟我的新邻居聊了一会儿,”安迪说,“巴迪,你觉得我们队里可以再加一个男孩吗?那个新来的男孩,我是说弗朗西斯·福雷姆。”
"No, we can't use any more boys, Andy. Besides, he doesn't belong in our gang. He looked sort of lonesome."
“不行,我们不能加入更多的男孩了,安迪。而且他不属于我们这一队。他看起来有点儿孤单。”
"We just can't do it. The Shadysiders only have five on their team, and they wouldn't let us take on an extra boy."
“我们不能那样做,阴凉队仅有五个男孩,他们不会让我们额外接纳一个男孩的。”
"I hadn't thought of that," Andy replied.
“我没有想过。”安迪回答说。
"No, we couldn't have more on our team than the Shadysiders have."
“对,我们的队员不能比阴凉队的多。”
Every afternoon the sound of skating was heard on both sides of Pine Street. Andy practiced very hard, for his heart was set on having the Sunnysiders win the race. Still, he couldn't help knowing that his short legs kept him from being a fast skater. Once Buddy had said to him, "Those Shadysiders have some good skaters on their team. We'll have to go like the wind to beat them. Can't you skate a little faster, Andy?"
每天下午,松树街两边都会响起滑冰的声音。安迪练习得很刻苦,因为他的心里一直想着要让阳光队赢得比赛,但是他忍不住会想,他的短腿妨碍了他成为一名速滑队员。巴迪曾经跟他说“阴凉队里有一些优秀的滑冰队员,他们必须像风一样迅速才能打败他们。你能不能滑得再快一点儿,安迪?”