搜索

美国语文第六册(MP3+中英字幕) 第3期:纽卡斯尔公爵趣事(3)

查看: 186.6k|回复: 0
  发表于 Feb 3, 2019 15:04:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
美国语文第六册(MP3+中英字幕) 第3期:纽卡斯尔公爵趣事(3)
The parties separated; the Duke drove to a friend's house in the neighborhood,
晚宴散后,公爵乘马车来到相邻的朋友家下榻,
without a wish or desire to see his new acquaintance till that day seven years;
一直到七年后的那天都没有任何想去看望自己这位刚结识的朋友的意思和愿望。
but the memory of the Cornish elector, not being burdened with such a variety of objects, was more retentive.
不过,这件事在康沃尔这位选举人的记忆里可扎下根了。
The supervisor died a few months after, and the Duke's humble friend, relying on the word of a peer,
几个月后总督死了,公爵这位卑微的朋友怀揣着对同侪这句话的期冀,
was conveyed to London posthaste, and ascended with alacrity the steps of that nobleman's palace.
十万火急地赶往伦敦,抢先一步踏上那位大人物宅邸的台阶。
The reader should be informed, that just at this time, no less a person than the King of Spain was expected hourly to depart this life,
列为看官想必清楚,在当时有一位身份不亚于西班牙国王的人无时无刻不想远离这种生活,
an event in which the minister of Great Britain was particularly concerned;
问题是大不列颠的内阁大臣则尤其热衷于这种生活。
and the Duke of Newcastle, on the very night that the proprietor of the decisive vote arrived at his door, had sat up anxiously expecting dispatches from Madrid.
在那个特别的夜晚手中握有关键选票的人在纽卡斯尔公爵门前叩门,而纽卡斯尔公爵原本焦急地盼望来自马德里的信件。
Wearied by official business and agitated spirits, he retired to rest,
由于连日公事繁忙,他心神疲惫不堪,已经回到内室休息。
having previously given particular instructions to his porter not to go to bed,
他早就叮嘱过门童务必打起精神,
as he expected every minute a messenger with advices of the greatest importance,
他每分钟都在焦急中度过,盼望有信使捎来最重要的讯息,
and desired that he might be shown upstairs, the moment of his arrival.
盼着门童能将信使引上楼来。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部