搜索

美国语文第五册(MP3+中英字幕) 第113期:四十年前(1)

查看: 2.1k|回复: 0
发表于 Feb 3, 2019 15:05:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
美国语文第五册(MP3+中英字幕) 第113期:四十年前(1)
I've wandered to the village, Tom,
汤姆,我在村里徘徊,
I've sat beneath the tree,
在那棵树底坐下,
Upon the schoolhouse playground that sheltered you and me;
当年你我遮阴的地方,紧挨着校园操场。
But none were left to greet me, Tom,
汤姆,没有故人前来问候,
And few were left to know,
几乎无人知道,
Who played with me upon the green,
谁和我,在草地上玩耍,
Just forty years ago.
四十年前,往事历历在目。
The grass was just as green, Tom,
汤姆,草地翠绿一如往昔,
Barefooted boys at play
孩子们赤脚地追逐游戏,
Were sporting, just as we did then,
与当年我们同样神气,
With spirits just as gay.
兴高采烈,笑声清澈无比。
But the master sleeps upon the hill,
老师在山上睡觉,
Which, coated o'er with snow,
坡上覆满了雪,他为学生,
Afforded us a sliding place,
准备好滑雪玩耍之地,
Some forty years ago.
大约四十年前,久远记忆。
The old schoolhouse is altered some;
破旧的校舍,变化不大,
The benches are replaced by new ones very like the same our jackknives had defaced.
从前桌凳,都已置换,新的旧的,看来相差无几,我们口袋小刀,刻坏不少桌椅。
But the same old bricks are in the wall,
陈年老砖,斑驳写在墙上,
The bell swings to and fro;
校园晨钟,还在风中摇晃,
Its music's just the same, dear Tom,
铃声叮当,仍然清脆无比,
T was forty years ago.
汤姆呵,四十年光阴摇碎。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部