LESSON 58 The idle boy
第五十八课 懒惰的男孩
"O dear me! what a terrible trouble it is to me to learn lessons! Here I have one, two—no, not two, but a whole column and a half of words with meanings, to get by heart. I wish words had no meanings!
“啊~饶了我吧!对我来说学习课程是多么可怕的难题啊!我需要一,二,噢不,不是二,而是一整个栏目和接近一半的带意思的词汇需要用心学。我多么希望那些词汇没有意思啊!”
"Well, I suppose I must begin to learn them. P-r-i-s pris, o-n on, prison, 'a place where people are confined.' Why shouldn't they say school at once?—that's a prison, I'm sure. P-u-n pun, i-s-h ish, punish. I know the meaning of that word without the book.
“好吧~我想我必须开始学习它们。P-r-i-s pris,o-n on, prison,‘一个用于管制关押人的地方’为什么他们不把学校称为prison(监狱)?P-u-n pun, i-s-h ish, punish(惩罚)。我不需要借助书本就知道这个单词的意思。”
"Oh, this ugly lesson! I shall never get it. P-l-e-a-s pleas, u-r-e ure, pleasure, 'that which Pleases.' Yes, I know that pleasure means swinging on gates and playing ball.
“噢!这个丑陋的课本!我再也不要学它。P-l-e-a-s pleas, u-r-e ure, pleasure(乐趣)。‘这是使人高兴的’是的,我知道乐趣就是在门口荡秋千和打球。”
"I dare say if John Grant heard me, he would say pleasure meant having a new book. Read, read, read—I hate reading! When I become a man, I'll never open a book. Oh, how I wish I were a man now!"
“我敢说如果John Grant听到我说的,他肯定会说得到一本书是很开心的。读,读,读——我讨厌读书!当我成长为一个男人,我再也不要打开一本书。哦,我多想现在就成为一个男人啊(长大)!”
THE IDLE BOY BECOMES A MAN
懒惰的男孩成长为一个男人
"Yes, I am a man; and woe is me for having been such a little fool when I was a boy! I hated my books, and took more pains to forget my lessons than ever I did to learn them.
“是的!我长大了。当我还是一个小男孩的时候我是多么的愚蠢啊!我讨厌我的书本,然而现在才知道忘记学的知识比学会它们要吃更多的苦啊。”
"'Do, James,' said my father, 'learn your lessons, else you will be fit for nothing when you become a man.' 'Do, James, give your mind to your books, else I shall be ashamed to own you for my boy,' said my mother.
“‘学吧,James’我的父亲曾经告诉我,‘学习知识,否则将来你长大了做什么都不合适’‘学吧,James,把心用在学习上,否则身为你的父亲我会感到羞耻的’我母亲曾经这么对我说。”
"Now, there was John Grant; he liked play well enough, but he liked reading better; and he learned more out of school-hours than I did in them. John Grant is now, like myself, a man, but a very different kind of a man.
“而John Grant,他很喜欢玩,但他更喜欢读书,而且在课余时间他比我读得更多。现在,John Grant像我一样成了男人,然而却是和我完全不一样的男人。”
"I see my error now—but it is too late. I have no time to read, for I must work for my daily bread."
“我现在看到了自己犯的错——但是已经太迟了。我已经没有时间去读书了,因为我必须要为每天的生存而工作。”
Behold the bitter fruits of idleness in childhood!
承担自己儿时懒惰的苦果。
QUESTIONS
问题
What did the idle boy say was a terrible trouble? What did he wish? What did he say that school was? What word did he know the meaning of without any book? What did he say that pleasure means? What would John Grant say that pleasure meant? What did the idle boy hate? What did he say he would not do when he became a man? What did the idle boy say when he became a man? What did his father once say to him? What did his mother once say? What does he say about John Grant? What does he see now? Why is it too late? What are we to behold?
懒惰的男孩说什么是可怕的困难呢?他希望什么?他说学校是什么?不需要借助书本他就能知道意思的是哪个词?他说乐趣是什么?而John Grant会说乐趣是什么呢?懒惰的男孩讨厌什么?他说他成为了一个男人之后就不想做什么了?他父亲曾经告诉他什么?他母亲曾经又是怎么跟他说的?他说了关于John Grant什么?而他现在看到了什么?为什么现在读书太迟了?我们该承担什么?