An extract from 'The Further Adventures of Sherlock Holmes'
来自'福尔摩斯的冒险经历'的一个摘录
The death of Ronald Adair in the spring of 1894 is one of the most interesting cases I ever worked on.
1894年春天Ronald Adair的死亡是我曾经调查的最为有趣的案例之一。
I thought about it quite a lot, but can find no possible explanation.
我想了好多,但是发现都不可能。
Adair was the son of a famous general who was abroad at the time.
Adair是一个有名将军的儿子。那时那个将军在国外。
The young man's friends were from good families, and he seemed to have no enemies.
这个年轻人的朋友都出生在富裕的家庭,并且他看起来也没有什么仇敌。
On the day of his death he had played a game of cards at the Bagatelle Club with some friends.
在他死亡的那天,他和一些朋友在Bagatelle俱乐部里玩了纸牌。
On the evening of 30 March, Adair returned from the Bagatelle at exactly ten o'clock.
3月30号的晚上十点钟,Adair离开Bagatelle回家。
His mother was out, visiting relatives.
他妈妈出去看亲戚了。
The servant said Adair went upstairs to his room, where she had lit a fire.
佣人说Adair上楼去他的房间,在那儿她生了个火。
She had opened the window because of the smoke from the fire.
她打开窗户因为火里的烟已经吹进房间来了。
Just before midnight, Adair's mother returned and went to say goodnight to her son.
就在子夜前,Adair的妈妈回到家,然后去和她儿子说晚安。
The door was locked and there was no answer, so it was forced open.
门被锁住了没有回应,所以她强制打开了门。
Adair was found lying near the table.
她发现Adair躺在桌子旁。
A bullet from a small gun had entered his head, but the police could find no weapon.
一把小手枪的子弹已经打在他的头上了,但是警察没有发现什么武器。
Some coins were on the table, and a note with names of friends at the Bagatelle.
桌子上有些硬币,还有一个记着Bagatelle俱乐部朋友名单的笔记本。
This appeared to be a list of all the money he had lost and won playing cards.
这个笔记本列了一个清单:他所有输掉的钱和赢的扑克牌。
There were no marks on the outside wall.
在墙外没有任何标记。
Since it was impossible to aim a small gun from a distance, the murderer was probably in the room.
既然从远距离用枪瞄准不可能,那么凶手一定是在房间里。
Nobody had heard any noise.
没人听到任何喧闹音。
In addition to all this, nothing had been stolen from the room.
另外,房间里的东西没有被偷走。