Susanna:Wow! What grand buildings! Why are the roofs of most buildings yellow?
苏珊娜:哇哦!多么宏伟的建筑啊!为什么大多数建筑的房顶都是黄色的呢?
Jane:Because yellow was a symbol of imperial power in ancient China.
简:因为黄色在中国古代象征着皇室权力。
Susanna:What are those animals that are carved on the stones?
苏珊娜:那些刻在石头上的是什么动物?
Kangkang:They are dragons. It's said that they're powerful animals which guard the whole nation. In ancient China, emperors thought that they themselves were real dragons and the sons of Heaven.
康康:它们是龙。据说它们是守护整个国家的神兽。在古代中国,皇帝们都认为自己是真龙天子。
Jane:And the dragon has become a symbol of the Chinese nation.
简:龙成了中华民族的一个象征。
Kangkang:That's correct! It also plays an important part in Chinese festivals.
康康:没错!龙在中国节日中也扮演着重要的角色。
Susanna:How interesting! Anything else about dragons?
苏珊娜:太有趣了!还有其他与龙有关的吗?
Kangkang:Yes, there are a lot of operas, music, paintings and sayings about dragons.
康康:有,有很多与龙有关的戏剧、音乐、画作和谚语。