克里斯蒂娜·艾伯盖特
(Christina Applegate) 在 8 月公布了她的多发性硬化症诊断后,迎来了一个特殊的生日。
Applegate 在感恩节庆祝了她的 50 岁生日,并在 Twitter 上向她的粉丝发送了一条信息。 “是的。我今天 50 岁了。我患有 MS。这很艰难,”她写道。
“今天向你们所有人发送这么多的爱,”Applegate 继续说道。 “今天很多人都在受伤,我在想你。愿我们找到抬起头的力量。我的现在在我的枕头上。但我会努力。”
多发性硬化症会影响中枢神经系统。它被认为是一种自身免疫性疾病,其中免疫系统攻击自身的健康细胞。它会影响生活质量并可能导致残疾。
在今年早些时候的声明中,这位以在“坏妈妈”、“已婚……有孩子”和“对我来说死了”中的角色而闻名的演员分享说,与这种疾病共存并不容易。
“但我得到了很多人的支持,我知道谁也有这种情况,”Applegate 说。 “这是一条艰难的道路。但众所周知,这条路一直在前行。”
多发性硬化症(称为多发性硬化症)无法治愈,但许多人在确诊后能够控制症状并适应新的生活方式。
研究人员认为,这种疾病是环境和遗传因素共同作用的结果,但根本原因尚不清楚。
Christina Applegate shares a message on her 50th birthday after MS diagnosis
(CNN)Christina Applegate is marking a milestone birthday after revealing her multiple sclerosis diagnosis in August.
Applegate celebrated her 50th birthday on Thanksgiving Day with a message for her fans on Twitter. "Yup. I turned 50 today. And I have MS. It's been a hard one," she wrote.
"Sending so much love to all of you this day," Applegate continued. "Many are hurting today, and I am thinking of you. May we find that strength to lift our heads up. Mine currently is on my pillow. But I try."
Multiple sclerosis affects the central nervous system. It's considered an autoimmune disease in which the immune system attacks its own healthy cells. It affects quality of life and can be disabling.
In her announcement earlier this year, the actor known for her roles in "Bad Moms," "Married ... with Children" and "Dead to Me" shared that it's not been easy living with the disease.
"But I have been so supported by people that I know who also have this condition," Applegate said. "It's been a tough road. But as we all know, the road keeps going."
There is no cure for multiple sclerosis -- known as MS -- but many people are able to manage their symptoms and adapt to new lifestyles after diagnosis.
Researchers believe that the disease is the result of both environmental and genetic factors, but the underlying cause is not known.